The starting point is a series of “sound” dances proposed by the dance students: voices, body percussion, slides, steps,… Then, the microphones recorded the dancers’ movements at different heights (micro contact, ambient stereo microphone and proximity stereo microphone).
The selected extracts were played in the multimedia creation software of Pure Data.
A random and mastered arrangement that follows rhythmic intentions so that this sound piece can be danced again.
A composition of movements based on a choreographic sound writing.
An invisible choreography.
Directed by : Jean-Baptiste Imbert & Guillaume Brevet
////////////////////////
Le point de départ est une suite de danses « sonores » proposées par les étudiantes en danse : voix, percussions corporelles, glissements, pas, … Puis, les micros ont enregistré les mouvements des danseuses à différentes hauteur (micro contact, micro stéréo d’ambiance et micro stéréo de proximité). Les extraits sélectionnés ont été joués dans le logiciel de création multimédia de Pure Data.
Un agencement hasardeux et maitrisé qui suit des intentions rythmiques afin que cette pièce sonore puisse à être dansée à nouveau.
Une composition de mouvements à partir d’une écriture chorégraphique sonore. Une chorégraphie invisible.
Création issue de la résidence de Radio Grenouille-Euphonia à l’UTLN, Mer Invisible, soutenue par l’Université de Toulon et la DRAC PACA pour favoriser la rencontre des artistes, des œuvres et des étudiants au cours d’une résidence de création artistique.
La Pulpe est une sororité de recherche-création cristallisée autour d’Aurélia Nardini, Lola Dubus, Ludmila Postel et Crys Aslanian. Ielles transposent les pratiques de patch propre au plateau radio à l’échelle d’un groupe d’improvisation électronique et narrative. Maléfiction est le fruit d’un patient travail d’écoute et de pratique collective lors d’un temps de résidence à l’Atelier-Studio d’Euphonia en 2020. L’une des membres jouant à distance en streaming, Maléfiction est un appel longue distance témoignant du désir de jouer ensemble et d’aller de l’avant malgré le 1er Confinement.
/////////////////
La Pulpe is a Creative Research Sorority crystallised around Aurélia Nardini, Lola Dubus, Ludmila Postel et Crys Aslanian. Together they transpose the patching practice of the radio set into a groupe of electronic and narrative improvisation. Maléfiction has been patiently brewed up after hours of collective listening and practe during a residence at Euphonia Marseille. By including one of its member playing remotely, Maléfiction is a long distance call reflecting the desire of playing together and moving ahead despite the 1st Lockdown.
Adaptation radiophonique du disque vinyle « Sounds of silence » de Matthieu Saladin, Patrice Caillet et Adam David. (Frac Franche-Comté / Alga Marghen, avec le soutien des éditions Incertain Sens, 2013)
Equipe de réalisation Radio Grenouille-Euphonia : Jean-Baptiste Imbert, Chloé Despax, Margaux Wartelle, Alex-papi Simonini, Marine-Roya Sahabi Ghomi
Version française :
« Sounds of silence » est une anthologie réunissant certains des plus intriguants morceaux de silence de l’histoire de l’enregistrement et comprend des pièces d’Andy Warhol, John Lennon, Maurice Lemaître, Sly & the Family Stone, Robert Wyatt, John Denver, Whitehouse, Orbital, Crass, Ciccone Youth, Afrika Bambaataa, Yves Klein, etc. Si tous ces morceaux ont en commun un même et unique matériau, et peuvent en cela paraître au premier abord interchangeables, ils sont en réalité on ne peut plus divers. Ainsi, oscillent-ils entre le performatif, le mémoriel, le politique, la critique, l’abstraction, le poétique, le cynisme, la blague, la technique, la promotion, l’absurde et l’indéterminé. Les morceaux choisis de cette anthologie rendent néanmoins tous compte de la spécificité de silences pensés et produits pour un médium reproductible, jouant de sa matérialité en le mettant à nu. Ils exposent et révèlent leur médium, jusque dans son usure et ses imperfections. Ce sont de simples surfaces, des spirales de sillon tournant sur elles-mêmes. Pour cette même raison, ces plages de silence se distinguent de la rupture conceptuelle opérée par John Cage avec 4’33’’. Depuis les années 1950, le silence a trouvé une place dans l’économie du disque et a connu d’innombrables appropriations. La plage de silence paraît en effet ne faire exception à aucun courant musical. « Sounds of silence » rejoue ces silences d’après leur support d’origine, conservant toutes les imperfections liées à leur matérialité propre et leur histoire spécifique, sans toutefois négliger le postulat d’une certaine satisfaction d’écoute chez l’auditeur. Cette approche documentée révèle les motivations effectives ou présumées de ces silences, tout en s’aventurant dans des correspondances ou des interférences inédites. Un disque « à jouer fort » (ou non), en tout lieu et toute circonstance : une réelle expérience auditive.
English version :
Radio adaptation of the vinyl record « Sounds of silence » by Matthieu Saladin, Patrice Caillet et Adam David. (Frac Franche-Comté / Alga Marghen, avec le soutien des éditions Incertain Sens, 2013)
Radio Grenouille-Euphoniaproduction team : Jean-Baptiste Imbert, Chloé Despax, Margaux Wartelle, Alex-papi Simonini, Marine-Roya Sahabi Ghomi
An anthology of silence pieces from the records history. Sounds of Silence is an anthology of some of the most intriguing silent tracks in recording history and includes rare works, among others, by Andy Warhol, John Lennon, Maurice Lemaître, Sly & the Family Stone, Robert Wyatt, John Denver, Whitehouse, Orbital, Crass, Ciccone Youth, Afrika Bambaataa, Yves Klein, etc. In their own quiet way, these silences speak volumes: they are performative, political, critical, abstract, poetic, cynical, technical, absurd… They can be intended as a memorial or a joke, a special offer, or something entirely undefined. The carefully chosen silences of this anthology are intrinsically linked to the medium of reproduction itself and reveal it’s nude materiality. They expose their medium in all its facets and imperfections, including the effect of time and wear. At the most basic level, these silences are surfaces. And it is in their materiality that they distinguish themselves from the conceptual experiments of John Cage with 4’33”. From the 1950s silence has found a place in the economic structure of the record industry and since then it would increasingly be appropriated by a vast array of artists in a vast array of contexts. Indeed, the silent tracks seem to know no boundaries. The LP presents the silences as they were originally recorded, preserving any imperfection that the hardware conferred upon the enterprise, without banning the possibility to satisfying the ear. The liner notes provide historical background for each track, revealing the stated (or presumed) motivations for these silences, while providing novel sound correspondences or interferences. This album is meant to be played loud (or not), at any time, in any place: a true aural experience.
Œuvre électroacoustique créée en 2019, Locu utilise des sons anecdotiques. Par ce procédé Luciano Maggiore poursuit une recherche sur le timbre et la relation entre les sons pris pour eux-mêmes.
Luciano Maggiore, born in Palermo, lives and works in London. Active musician in the field of electroacoustic music, in recent years he has developed a strong interest in the mechanisms of sound diffusion, using speakers and several analogue and digital devices (walkmans, CD players, tape recorders) as main instruments. His interest is focused on the architectural and psychoacoustic as well as on dynamic and directional values of sound with a strong emphasis on fixed sounds. With Louie Rice is part of NO-PA /PA-ON, a platform for regular but informal realisations of artist scores performed by Luciano Maggiore, Louie Rice and friends, recombining materials of Fluxus origin, expanded concretism and minimal behaviourism. His works are published by Balloon & Needle, Boring Machines, Consumer Waste, Dinzu Artefacts, Hideous Replica, Palustre, Senufo editions, 1000Füssler, Triscele Registrazioni and Tulip records.
Radio nunc: Opened window on the sound landscape surrounding us. Radio nunc is a web radio born in April 2019, in Marseille. It’s an independent and collective radio putting forward the contemporary sound practices, from field recordings to electroacoustic music, focusing on the sound for itself and the freedom of listening.
Des questions qui nous traversent. Une réflexion en chemin qui s’écoute ici. Par des instants captés au cours de différents projets portés par Radio Grenouille – Euphonia : Ateliers radiophoniques, enquête ethnographique, émissions, essais et expérimentations.
La voix dans le paysage, les plantes qui poussent à nos pieds, les profondeurs sous-marines et l’avion qui passe…
** Situation des
extraits :
La Martre : captations pour le Parc Régional du Verdon / Radio Blini – Workshop à l’Ecole d’Art et de Design Marseille-Méditerranée / La nature en ville : émission des étudiants en Master Environnement, Aix Marseille Université / Herbier sonore de la Friche Belle de Mai : Par ailleurs paysage / Ateliers radiophoniques : Swag FM – Fos sur Mer / Accorderie de Brignoles / Lo Paisan : les élèves de l’école de Correns / Test d’immersion dans la fontaine de Barjols pour une promenade sonore de Christophe Modica
Réalisation : Jean-Baptiste Imbert
/////////////////////////////////////////
Frog in Wild
What surface are we from ? What kind of landscape are we looking at ? What words to describe the exterior ?
Questions that run through us. A reflection on the road that can be heard here. By moments captured during various projects carried out by Radio Grenouille – Euphonia : Radio workshops, ethnographic surveys, broadcasts, tests and experiments.
The voice in the landscape, the plants growing at our feet, the underwater depths and the passing plane…
** Status of extracts:
La Martre : captations pour le Parc Régional du Verdon
Radio Blini – Workshop à l’Ecole d’Art et de Design Marseille-Méditerranée
La nature en ville : émission des étudiants en Master Environnement, Aix Marseille Université
Herbier sonore de la Friche Belle de Mai : Par ailleurs paysage
Ateliers radiophoniques : Swag FM – Fos sur Mer Accorderie de Brignoles
Lo Paisan : les élèves de l’école de Correns
Test d’immersion dans la fontaine de Barjols pour une promenade sonore de Christophe Modica
Radio-là: un atelier permanent d’expression et de diffusion radiophonique avec des usagers de la psychiatrie, des soignants, des journalistes et des techniciens pour interroger la psychiatrie et tenter de faire bouger les représentations liées à la maladie mentale.
Radio-là : Un atelier hebdomadaire à l’atelier-studio d’Euphonia propose à chacun de produire « son expérience » radiophonique et sonore. Nous y effectuons des écoutes, des prises de sons, de l’expression autour de thèmes choisis ensemble, des lectures, du montage, diffusés en FM et mis en ligne sur le web.
A la manière de John Cage, nous avons jeté les dés et aligné ici 28mn de captations, performances et expériences sonores :
**Performance : Cartridge-Music-John-Cage (2018_06_27- version binaurale)
Quelques lectures en français
(désolé pour le reste du monde), traductions de textes de John Cage et de
Gaston Bachelard.
Bravo à tous les participants de Radio-là.
Bonne écoute !
///////////////////////////////////
Radio-là : a permanent workshop for radio expression and broadcasting with psychiatric users, caregivers, journalists and technicians to interrogate psychiatry and to try to change the representations related to mental illness.
Radio-là : A weekly workshop at the Euphonia studio offers everyone to produce their own radio and sound experience. We make listening, sound recordings, expression around themes chosen together, readings, editing, and put productions on FM and on the web.
Like John Cage, we have thrown the dice and lined up here 28 minutes of captations, performances and sound experiments.
A few readings in French (sorry for the rest of the world) translations
of texts by John Cage and Gaston Bachelard.
Thank you to all the participants of Radio-là. Good
listening !
TATIN !
Let’s start with the recipe ! Collective realization of a sound-culinary experience
The practice of sound can be conceived, thought and realized in a body, in a spirit, an author, an artist.
But the sound can also be shared.
And what’s better than the pleasures of the mouth to get in touch with the sound material.
These sound materials brought by the participants of the Sound Studies of this season, are staged, implemented within a recipe that has become a graphic score.
Everyone bringing their ingredient and finding the right balance, to feast your ears and your spirits.
Antonella Fiori came to read excerpts from her magazine : « Le Chum Rose n° 3 » revue courtoise et ménagère parmi cet univers sonore. (Journal intime, théorique et pratique de la couturière CITY Météor | Antonella Fiori (extraits)).
Les Études Sonores, cycle of workshops co-produced by La Cité de la Musique and Radio Grenouille-Euphonia.
//////////////////////////////
TATIN !
Commençons par la recette ! Réalisation collective d’une expérience sono-culinaire.
La pratique du son peut se concevoir, se penser et se réaliser en un corps, en un esprit, un auteur, un artiste.
Mais le son peut également se partager.
Et quoi de mieux que les plaisirs de la bouche pour entrer en contact avec la matière sonore.
Ces matériaux sonores apportés par les participants aux Études Sonores de cette saison, sont mis en scène, mis en œuvre au sein d’une recette devenue partition graphique.
Chacun y amenant son ingrédient et trouvant l’équilibre juste, pour régaler vos oreilles et vos esprits.
Antonella Fiori est venue lire des extraits de sa revue : « Le Chum Rose n° 3 » revue courtoise et ménagère parmi cet univers sonore. (Journal intime, théorique et pratique de la couturière CITY Météor | Antonella Fiori (extraits)).
Les Études Sonores, cycle d’ateliers co-produit par La Cité de la Musique et Radio Grenouille-Euphonia.
Lebanese artist Kinda Hassan deciphers the Marseille kaleidoscope through a sound installation titled “Ex Nihilo (nihil fit), nothing comes from nothing”, where she interrogates the different stories rendered invisible by the contemporary facade of the city.
In the sonic image she creates, Hassan presents the city and its port as a subject and its mirror, unveiling details of some origins, often assigned today to the margin, to oblivion. They are details that illustrate a quotidian life by the sea: hours spent waiting for boats, bodies carrying tons of goods, products animating the shelves of the city markets, trades born on the corpses of their antecedents. They are details evoking ruptures, silences and ends.
The work is an intimate encounter with a city brought back to its fundamental roots: Man and his experience with survival.
Here is a sound collage composed of works of students in Plastic Arts (Aix-Marseille University).
Code : APL-C06_GH – Plastique Sonore Setpoint 1 : realize a 1mn piece, focusing on the editing effects. Set 2 : the piece is transmitted to another student to be remixed.
Each student then produces a piece and then receives one to be remixed.
The sources are free, but the exercise is designed to explore the characteristics of the selected sounds and their shaping by digital audio mixing and editing tools.
You will hear a minute, then his remix, in a course sometimes crude, where the sounds explode.
The first and last pieces are solitary because they were produced last year.
A circulation, from one cycle to another …
Voilà un collage sonore composé de travaux d’étudiants en Arts Plastiques (Licence 2 – Aix-Marseille Université).
Code : APL-C06_GH – Plastique Sonore Consigne 1 : réaliser une pièce de 1mn, en se concentrant sur les effets de montage. Consigne 2 : la pièce est transmise à un autre étudiant pour être remixée.
Chaque étudiant produit donc une pièce puis en reçoit une à remixer.
Les sources sont libres, mais l’exercice vise à explorer les caractéristiques des sons choisis et leur façonnage par les outils de montage et mixage audio-numérique.
Vous entendrez une minute, puis son remix, dans un parcours parfois brut, là où s’explorent les sons.
La première et la dernière pièce sont solitaires, car produites l’année passée.
Une circulation, d’un cycle à l’autre…
Where are these sounds?
Between the words.
It is the chinks which we throw.
They sometimes hide behind.
The harmful garbage of our broadcasting.
Microphone swallows sounds, all of them, the parasites, and in spite of our closed gates, it receives undesirables.
All between ours speeches about the world, between words, this universe made of breathes and tongues smack, is too transmitted, stowaway of the waves.
There are almost more than words.
These connections, these hesitations, these parasites, these chairs which creak are here for the foreground, taking the place which we usually refuse them.
All the sound materials used here were recorded in the Radio Grenouille Studio.
Mixed at Euphonia.
Entre les mots.
Ce sont les interstices que l’on jette.
Ils se cachent parfois derrière.
Les détritus nuisibles de la communication radiophonique.
Le microphone avale les sons, tous les sons, les parasites et malgré nos portes fermées, il accueille les indésirables.
Tout ce qu’il y a entre notre évocation du monde, entre les mots maîtrisés, cet univers porté par des souffles et des claquements de langues, est lui aussi transmis, passager clandestin des ondes.
Ils sont presque plus nombreux que les mots prononcés.
Ces liaisons, ces hésitations, ces parasites, ces chaises qui grincent sont ici au premier plan, prenant la place que nous leur refusons d’habitude.
Tous les matériaux sonores utilisés ici ont été enregistrés au studio de Radio Grenouille.
Mixé à Euphonia.